Презентація роману “Чекаючи на Боджанглза” автором Олів’є Бурдо та Андрієм Курковим.

18 вересня  в Домі Майстер Клас презентує свій зірковий роман французький письменник Олів’є Бурдо.

«Чекаючи на Боджанґлза» — бестселер із 120 тисячами проданих копій та не менш як 15 перекладами на інші мови. Книжка нещодавно вийшла у «Видавництві Старого Лева» у перекладі Ірини Славінської та художньому оформленні Тетяни Омельченко.

Це перший і відразу успішний роман автора, який довго не міг знайти своє покликання у житті. Про довгу, проте успішну дорогу до «Чекаючи на Боджанґлза», ексцентричних героїв та їхню схожість з реальними людьми розповість сам автор київським читачам. Також участь у презентації візьме перекладачка книжки Ірина Славінська. Модеруватиме зустріч український письменник Андрій Курков.

«Чекаючи на Боджанґлза» — фантасмагорична історія неймовірного кохання, яку розповідає син закоханих. Джерело спогадів — щоденники батька. Наскрізний саундтрек — відома у всьому світі пісня Ніни Сімон «Містер Боджанґлз». Це трагічна історія свята та весела історія катастрофи із вуст дитини. Сміх, коктейлі, дивовижні вигадки й розваги, розмови про мистецтво, зневага до всього буденного — ось як тривало життя цієї сім’ї. Аж поки мамина екстравагантність поступово не занурила її все далі у глибини власних вигадок, а люблячий чоловік не полишав її до кінця, переконаний, що справжнє безумство мають нести двоє. Навіть коли здається, що надії немає, у цій сповненій божевільного оптимізму і тихого смутку історії батько з сином готові на все, аби свято тривало далі.

Олів’є Бурдо — сучасний французький письменник. Народився 1980 року. Працював агентом з продаж нерухомості в Нанті, однак втрата роботи змусила його зосередитися на літературній творчості. Протягом двох років писав свій перший роман, але так і не зміг знайти видавця. Тоді всього лише за сім тижнів Бурдо написав невелику книжку «Чекаючи на Боджанґлза». Її вихід спричинив справжній фурор у літературних колах. Роман письменника-дебютанта став надзвичайно успішним, отримав чимало нагород та був перекладений багатьма мовами.

Переклад книги було здійснено за підтримки Програми сприяння видавничій справі «Сковорода» Посольства Франції в Україні/Французького інституту в Україні та видавничих програм Французького інституту.
Приїзд автора організований за підтримки Французький інститут в Україні / Institut français d’Ukraine, Посольства Франції в Україні, Альянс Франсез у Львові.

Початок: 20.00